【翻譯+震災】QUINTILLION QUIZ「ブリキの心臓」

2011-03-30 00:15

上禮拜發現這首曲子,才聽一下子就把我吸引住,而且因為有歌詞字幕,一條一條看過去,被歌詞感動到,所以,想翻譯上來跟大家分享。

QUINTILLION QUIZ(簡稱QQ)是3人組成的band,其中大家最熟悉的大概就是Ju-ken了,但主唱myco桑應該也滿熟悉的,myco桑就是動畫「尋找滿月」裡滿月的聲優,當年「Changin' My Life」真的令我印象深刻,應該說myco桑的歌聲很特別,而這首歌的作詞也是myco桑擔當的。
QQ團的音樂真的很棒,推薦給大家,有興趣可以去官網看看。
QUINTILLON QUIZ OFFICIAL
http://www.quintillionquiz.com/

不過,我必須先申明,因為我的日文水平還很差,若是翻譯有錯誤的地方(歌詞有錯也是),希望能告訴我,我會馬上修正,能給我指點的話我會很開心的,想把翻譯能力再磨練地更成熟。
另外,作詞曲的部份我目前還不確定,是由myco桑的blog推斷這首歌是她做的,若知道作詞曲的人,請告訴我,謝謝。

推薦歌詞、分享音樂的同時,也可以幫助日本,這部影片在YouTube每播一次就能捐一元日幣給日本紅十字會,這筆錢將能幫助日本受災戶,希望看到的人能幫忙擴散,也能聽好音樂喔(^_^)。

YouTube - ブリキの心臓〜緊急募金!〜QUINTILLION QUIZ~BURIKINO SINZOU


ブリキの心臓
music:myco
words:myco
artist:QUINTILLION QUIZ

translation:miyabi

無差別にドリルで 削られた心は
無差別地用鑽頭 被削弱的心
痛くて面倒だし 捨ててきたんだ
既痛苦又煩瑣 乾脆扔掉吧
もう誰も もう何も
不管是誰 不管是什麼
信じられない
已經都不能相信

頭ん中じゃもう 第一級殺人犯で
在腦中已經是一級殺人犯
左手に拳銃 右手にはナイフ
在左手的手槍 在右手的刀子
傷付く前に 振りかざすんだ
在受傷之前 揮動著吧

だって この世は フェイク
因為這世間是虛假的
何を信じたらいい?
該相信什麼才是好的?

簡単に殺すんだ
簡單地就殺死了
人が人を殺すんだ
人殺死人
こめかみに拳銃あてた僕を
把手槍對準太陽穴的我
抱きしめてくれたのは
給擁抱著的
あなたでした
就是你

僕は ずっとずっと
我一直一直
泣きたくて泣けなくて
想哭卻不能哭泣

あなたを愛し愛されたら
如果我愛你 也被愛著
世界を敵にまわして
世界被敵人包圍
戦うのは怖くないんだけど
戰鬥並不可怕
あなたを失うことが怖くて
失去你卻感到害怕

ブリキでできた心臓なのに
明明是馬口鐵做成的心臟
こんなに苦しい
卻如此地難受
この想いが人を愛する事だと知りました
體會到這份心情就是愛人

嫌いな太陽遮る手のひら
遮住惹人的太陽的手掌
青く透ける靜脈
蒼白透明的靜脈
赤い赤い血が流れてる
鮮紅的鮮血流動著
こんな僕でも
即使是這樣的我

生きたいのに生きれぬ人に
給想活下去卻無法活著的人
死にたいなら
若是想死
命あげて
就獻出生命吧
誰もがみな
不管是誰
「寂しいんだよ」
「都感到寂寞的哟」
誰もがみな
不管是誰
「苦しんだよ・・・。」
「都感到痛苦的哟・・・。」

あなたを愛し愛されたら
如果我愛你 也被愛著
世界を敵にまわして
世界被敵人包圍
戦うのは怖くないんだけど
戰鬥並不可怕
あなたを失う事が・・・
失去你卻・・・
怖くて。
感到害怕。

この傷だらけの右手には もう・・・
在這隻滿是傷痕的右手上 已經・・・
武器なんていらない
武器什麼的都不需要了
自分よりも大切な
比自己還重要的
あなたの左手ギュッと握るよ
就是緊握住你的左手喔

先解釋一些歌詞。

歌名ブリキの心臓可翻作「馬口鐵的心臟」,特別去查一下,馬口鐵是兩面鍍有錫的薄鐵,有防鏽、耐腐蝕等的特性。就歌詞所呈現的延伸象徵,大概是指想自殺的人的心,不管是毀滅自己還是殺害別人,大概會被認為是鐵石心腸,毫無感情,但在這樣的心之下,卻又隱含著另一面的脆弱,即使是這樣的心,也還是薄弱的心,想要獲得解救。

然後歌詞就像是一首詩一樣,所以歌詞中一些句子應該是倒裝,在看歌詞時可以試著自己前後組合顛倒一下,就能更懂詞義了,這也是我在翻譯時比較苦手的地方b,不過我盡量翻成比較能看的懂的中文了(汗),再不懂就從日文體會吧・・・・(囧)

整首歌詞最重要的就是「生きたいのに生きれぬ人に 死にたいなら 命あげて 誰もがみな 『寂しいんだよ』 誰もがみな 『苦しんだよ・・・。』」這段,影片中也特別在這段之前,顯示是要傳達給自殺者的話語。

先是直接地說想死就把命給那些想活下去卻無法活著的人,比起柔性的奉勸,表現出較強硬的觀點,後面則平淡地述說每個人都是一樣孤單和苦悶,這敘述的背後,也代表了解那些痛苦到想消失掉的人們的心情,後段歌詞像是轉柔地述說大家都在努力地和生活奮鬥,即使痛苦仍要面對,挺拔地活著,而不是選擇逃避消失,毀滅自己。

沒有誰是最幸福,也沒有誰是最苦痛的,因為每個人都有自己的生活,每個人都在面對著自己生活上的敵人,當自己能面對一切,而後選擇接受或挑戰,那就是生存這件事,只要活著就是一種勝利,像是這樣的感覺在傳達著。

以上是我讀過歌詞後的想法,不代表是myco桑所要傳達的真正意涵b,若能讀到關於這首作品的相關訪談,或許就能更清楚了解myco桑所要傳達的。

這首歌的歌詞很直白,也有點犀利(?),但卻反方向地能激勵人心感動人,訴說著生命的重要性,要懂得珍惜生命這樣的事,有點難說清楚,總之,很令我感動,推薦給大家。


以上。
miyabi


留言

  1. hoshiwa | URL | -

    是說mycoさん的聲音我剛開始聽一度不確定是不是同一個人了一下
    果然唱腔不同差很多耶
    還是應該說曲風XD

  2. miyabi | URL | -

    To hoshiwa:
    曲風真的差很多(笑)
    我也是聽過之後才反應過來XD
    不過myco桑的聲音很有磁性
    所以腦中比對一下就確定了(笑)

發表留言

(留言:編集・刪除に必要)
(只對管理員顯示)

引用

この記事の引用 URL
http://miyabilarc.blog126.fc2.com/tb.php/249-655b3e1f
この記事への引用:


最新の記事